Инструмент креативщика: Вавилонский копирайт
Метод основан на иррациональной «машинной» интерпретации смысла при переводе слов с одного языка на другой. Он позволяет разложить слова на части, а потом снова собрать их воедино, но уже с другим смыслом. Тем не менее, фразы «до» и «после» использования метода не теряют родственного значения.
ЗАМЕТКА
Авторы рекомендуют использовать для перевода языки из разных языковых семей (наприер: русский – китайский). Это позволяет достичь максимальной вариативности смысла.
ЗАДАЧА
Придумать креативную идею для социалки против антидепрессантов.
Сначала пропишем несколько тег-связок: препарат от депрессии, лекарство для хорошего настроения, нет депрессиям. Чем проще будут связки, тем интереснее будет результат.
Теперь открываем translate.google.com и выбираем тег-связку с которой начнём работу, пусть это будет «лекарство для хорошего настроения»
Первый результат [русский - греческий - русский]
Лекарство для хорошего настроения – Φάρμακο για μια καλή διάθεση – Медицина для хорошего настроения. Слабо. Не верный путь.
Второй результат [русский – тайский – албанский - русский]
Лекарство для хорошего настроения – ยาอารมณ์ดี – Drogës përgjakshëm – Кровавый наркотик. Уже что-то, не будем останавливаться.
Третий результат [русский – японский - русский ]
Кровавый наркотик – 薬物血- Кровь наркотиков. Это уже единица смысла.
ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
Используя метод, создать идею для продвижения страны, например Ирака. Результаты в комментарии.
Добавить комментарий